![]() ![]() Implicat et miseros morsu depascitur artus ![]() Sibila lambebant linguis vibrantibus ora.ĭiffugimus visu exsangues. Pone legit sinuatque immensa volumine terga.įit sonitus spumante salo iamque arva tenebantĪrdentisque oculos suffecti sanguine et igni Sanguineae superant undas, pars cetera pontum Pectora quorum inter fluctus arrecta iubaeque Incumbunt pelago pariterque ad litora tendunt (horresco referens) immensis orbibus angues Sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras.Įcce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta Then, while about to sacrifice a bull to the god Neptune, he and his sons meet their grisly end: Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentis Inspectura domos venturaque desuper urbi,Īut aliquis latet error equo ne credite, Teucri. Primus ibi ante omnis magna comitante caterva 40Įt procul: ‘O miseri, quae tanta insania, cives?Ĭreditis avectos hostis? Aut ulla putatisĭona carere dolis Danaum? Sic notus Ulixes?Īut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, 45Īut haec in nostros fabricata est machina muros, Before this part, Laocoön (whose name has to be spoken as four syllables – Lah-o-co-ohn – in order to scan correctly) warns the Trojans about their gift of a wooden horse using the most famous phrase in the entire Aeneid: Virgil’s verse takes the form of a strict (dactylic) hexameter which provides a rhythmic pulse perfectly designed for action sequences such as this. This scene is described in Book II of Virgil‘s Aeneid which happens to be the text I studied for Latin O-level back in the day. It’s an extraordinary work that depicts a legendary episode in the Trojan wars of priest Laocoön and his sons Antiphantes and Thymbraeus being attacked by sea serpents. It dates from antiquity but was unearthed almost intact during an excavation in Rome in the 16th Century. Yesterday I was remind of the above very famous statue which is on display in the Vatican.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |